expr:class='"loading" + data:blog.mobileClass'>

Subscreve a Newsletter

terça-feira, 9 de julho de 2024

#Livros - Odisseia, de Homero

 

Uma capa minimalista trazendo à tona a essência da narrativa épica de Homero: a lança negra em destaque sobre um fundo azul escuro, simbolizando a ação e a aventura que aguardam o leitor ao mergulhar na leitura de "Odisseia", na tradução primorosa de Frederico Lourenço. Um convite visualmente impactante para adentrar no mundo mitológico e fascinante da obra-prima da literatura grega antiga.

Sinopse

Frederico Lourenço regressa ao texto da Odisseia e revê a sua primeira tradução, acrescentando-lhe notas importantíssimas. 

A Odisseia não é apenas um dos grandes épicos da literatura grega; é também um dos pilares do cânone ocidental, um poema de rara e extraordinária beleza - e o livro que mais influência exerceu, ao longo dos tempos, no imaginário ocidental. 

Quando a Ilíada e a Odisseia foram compostas, ainda não tinha sido escrita a maior parte dos livros que integram o Antigo Testamento; as duas epopeias homéricas são, para todos os efeitos, os primeiros grandes livros da cultura ocidental. 

Anos depois da sua tradução inicial, Frederico Lourenço regressou ao texto e fez uma criteriosa e minuciosa revisão, acrescentando ainda notas e comentários que esclarecem dúvidas sobre o texto, bem como questões de natureza linguística, geográfica ou histórica que se colocam ao leitor de hoje. 

Este grande trabalho de tradução confirma Frederico Lourenço como o grande tradutor moderno do poema grego. 


Buy Me A Coffee

Opinião 

Homero, um dos maiores poetas da Grécia Antiga, é considerado o autor de Odisseia, uma das mais famosas epopeias da literatura ocidental. A obra narra a jornada de Odisseu na sua difícil e longa volta para casa após a Guerra de Tróia. Composta por volta do século VIII a.C., a Odisseia é uma obra que mistura mitologia, aventura e dilemas éticos, sendo considerada um dos pilares da literatura clássica. Apesar de poucos terem lido o livro original que chegou até nós, acredito que toda a gente conhece muitas histórias que contém esta obra, pela sua importância e influência em histórias posteriores, mas também devido às adaptações infanto-juvenis que lemos quando mais novos. 


A tradução de Frederico Lourenço da Odisseia é uma obra que se destaca pela sua fidelidade ao original grego e pela sua linguagem acessível. O conceituado classicista português não apenas traduz o épico de forma fiel, mas também consegue captar a essência e a riqueza da poesia homérica, tornando a leitura da Odisseia uma experiência envolvente e cativante para os leitores contemporâneos. Com um cuidadoso trabalho de pesquisa e interpretação, Lourenço consegue transmitir toda a complexidade e profundidade da obra de Homero, tornando-a acessível e actual para o público de hoje, como se deixasse de estar vedada ao leitor comum, pois agora pode ser lida por qualquer um de nós, sem dificuldades de maior. 


Podes ler também a minha opinião sobre Ilíada


Portanto, todos sabemos que Odisseu enfrenta inúmeros desafios e perigos ao longo do caminho que o levaria até casa, incluindo a fúria dos deuses, criaturas mitológicas e a tentação de sereias, só para dar alguns exemplos. Durante a sua ausência, a sua esposa Penélope e o seu filho Telêmaco enfrentam uma série de pretendentes que tentam casar com a suposta viúva e que, enquanto esperam uma decisão, vão consumindo os recursos do senhor ausente. Para adiar a decisão, pois na verdade não pretende casar-se, Penélope faz uso de astúcia para enganar os pretendentes tecendo de dia um manto, que desfaz de noite para que a tarefa nunca tenha fim. São muitos os episódios que fazem parte do nosso conhecimento colectivo e que foi um prazer ver retratados na sua versão original com esta leitura. 


"Avançando com leveza, a nau cortou as ondas do mar,
transportando um homem cujos conselhos igualavam
os dos deuses, que já sofrera muitas tristezas no coração,
que atravessara as guerras dos homens e as ondas dolorosas,
mas que agora dormia em paz, esquecido de tudo quanto sofrera." 


Quanto à Guerra de Tróia propriamente dita, são dadas poucas informações e algumas até são contraditórias, apesar de serem referidos o célebre engodo do cavalo, ideia de Odisseu, a morte de Aquiles e o regresso de Helena para casa e para o marido que havia abandonado. Pelo meio das versões mentirosas que Odisseu vai distribuindo por onde passa, vemos vários episódios marcantes, como a passagem pela ilha da feiticeira Circe, o encontro com o ciclope Polifemo, a viagem através do reino dos mortos e a astúcia de Odisseu para derrotar e castigar os pretendentes de Penélope. Com uma trama repleta de reviravoltas e desafios, Odisseia é uma aventura que continua a fascinar leitores de todas as épocas e de todos os lugares do mundo. 


Podes ler ainda a minha opinião sobre Rei Édipo


Voltando à tradução, é preciso ressaltar o profundo conhecimento da língua e cultura grega de Frederico Lourenço, que se reflete na sua capacidade de transmitir com a precisão possível os significados e nuances presentes no texto de Homero. A sua tradução é fluída e permite que o leitor mergulhe na narrativa e se sinta parte da jornada de Odisseu. Um dos pontos fortes deste edição é a quantidade de notas feitas pelo tradutor que enriquece a obra e ajuda na total compreensão de vários aspectos, tanto nas escolhas na hora de traduzir, como das contradições ou incongruências que são encontradas ao longo do texto. Afinal, é importante ter em mente que estamos perante uma obra que nos chegou escrita, mas que faz parte da tradição oral, o que significa que terão existido várias versões deste poema. Por isso, é possível perceber que por vezes o discurso é feito na primeira pessoa e noutras, que deverão ser vestígios de outras versões da obra, estão na terceira pessoa, com conhecimentos que um narrador na primeira pessoa não poderia ter acesso. É assim que o tradutor nos guia pelos meandros da narrativa, esclarecendo termos obscuros, contextualizando passagens e interpretando nuances da linguagem homérica. 


"A terra não alimenta nada de mais frágil que o homem, 
de tudo quanto na terra respira e rasteja. 
O homem não pensa vir a sofrer o mal no futuro, 
enquanto os deuses lhe concedem valor e joelhos resistentes. 
Mas quando os deuses bem-aventurados lhe dão sofrimentos,
também isto ele aguenta com tristeza e coração paciente." 


Em suma, a obra Odisseia de Homero, nesta tradução magistral de Frederico Lourenço, mantém-se como um marco da literatura mundial, fazendo um elogio à capacidade do ser humano para enfrentar desafios, superar obstáculos e percorrer um caminho de autoconhecimento e crescimento. A relevância da história de Odisseu vai muito além de ser apenas uma narrativa antiga, pois as suas lições sobre coragem, lealdade, perspicácia e determinação continuam a inspirar gerações de leitores e escritores ao redor do mundo até aos dias de hoje. A reflexão sobre a importância da família, da fidelidade e do regresso ao lar, temas centrais da obra, mantém-se actual e atemporal, o que talvez seja o motivo porque a Odisseia permanece viva e pertinente tantos séculos depois da sua criação. 


Assim, só posso recomendar fortemente esta edição com a tradução, as notas e comentários de Frederico Lourenço para todos os que desejam aventurar-se pela obra épica de Homero e descobrir tudo o que esta obra encerra, para além dos episódios mais famosos. A sua abordagem meticulosa e atenta aos detalhes, aliada à sua fluidez e clareza na escrita, proporciona uma experiência de leitura verdadeiramente envolvente e acessível, ao mesmo tempo que respeita a complexidade e riqueza do texto original. Estamos perante uma tradução que, sem dúvida, merece ser apreciada e celebrada por todos os amantes da literatura clássica. Depois de ter sido uma das compras na Feira do Livro de Lisboa em 2022, só posso dizer que foi um prazer enorme ler as obras que Homero nos deixou e que chegaram às nossas mãos em versões que podemos considerar completas. Para os que ainda têm receio em pegar nestas obras famosas e consideradas eruditas, só vos posso assegurar que não tem nada de complicado, sobretudo com a ajuda das notas e comentários do nosso tradutor favorito. É somente uma viagem fascinante por um universo que conhecemos mesmo sem ter lido uma linha. 


Já te aventuras pela Odisseia de Homero? Qual o teu episódio favorito? Achas que Odisseu foi retratado como o herói que imaginaste? Qual o canto que menos gostaste? Conta-me tudo nos comentários abaixo e vamos conversar sobre este épico incontornável! 


Encomenda o teu exemplar através dos links abaixo, sem custos adicionais para ti, e contribui para as próximas leituras deste blog


Wook | Bertrand 

Sem comentários:

Obrigada pela visita e pelo comentário. Terei todo o gosto em responder muito em breve.
*Não esquecer de marcar a caixinha para receber notificação quando a resposta ficar disponível.
Até breve!

Subscreve a Newsletter